Hat Tip: Orbis Catholicvs Secvndvs
[사진 寫眞 Pictures]
![]() |
| "The Finding of the Saviour in the Temple" ~ William Holman Hunt |
[41] 예수님의 부모는 해마다 파스카 축제 때면 예루살렘으로 가곤 하였다.
[41] And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,
[42] 예수님이 열두 살 되던 해에도 이 축제 관습에 따라 그리로 올라갔다.
[42] And when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,
[43] 그런데 축제 기간이 끝나고 돌아갈 때에 소년 예수님은 예루살렘에 그대로 남았다. 그의 부모는 그것도 모르고,
[43] And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not.
[44] 일행 가운데에 있으려니 여기며 하룻길을 갔다. 그런 다음에야 친척들과 친지들 사이에서 찾아보았지만,
[44] And thinking that he was in the company, they came a day's journey, and sought him among their kinsfolks and acquaintance.
[45] 찾아내지 못하였다. 그래서 예루살렘으로 돌아가 그를 찾아다녔다.
[45] And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
[46] 사흘 뒤에야 성전에서 그를 찾아냈는데, 그는 율법 교사들 가운데에 앉아 그들의 말을 듣기도 하고 그들에게 묻기도 하고 있었다.
[46] And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions.
[47] 그의 말을 듣는 이들은 모두 그의 슬기로운 답변에 경탄하였다.
[47] And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
성전에서 예수님을 다시 찾은 일은250) 예수님의 나자렛 생활에 대해서 복음이 침묵을 깬 유일한 사건이다. 이 사건에서 예수님께서는 하느님 아들의 사명에 자신을 전적으로 바치는 신비를 엿볼 수 있게 하신다. “나는 내 아버지의 집에 있어야 할 줄을 모르셨습니까?”(루가 2,49) 마리아와 요셉은 이 말이 무슨 뜻인지 ‘알아듣지’ 못했으나 신앙으로 받아들였으며, 마리아는 예수님께서 일상 생활의 침묵 속에 묻혀 지내는 동안 줄곧 “이 모든 일을 마음 속에 간직하였다”(루가 2,51).
The finding of Jesus in the temple is the only event that breaks the silence of the Gospels about the hidden years of Jesus.226 Here Jesus lets us catch a glimpse of the mystery of his total consecration to a mission that flows from his divine sonship: "Did you not know that I must be about my Father's work?"227 Mary and Joseph did not understand these words, but they accepted them in faith. Mary "kept all these things in her heart" during the years Jesus remained hidden in the silence of an ordinary life.
![]() |
| "The Presentation in the Temple" ~ Raphael |
[21] 여드레가 차서 아기에게 할례를 베풀게 되자 그 이름을 예수라고 하였다. 그것은 아기가 잉태되기 전에 천사가 일러 준 이름이었다.
[21] And after eight days were accomplished, that the child should be circumcised, his name was called JESUS, which was called by the angel, before he was conceived in the womb.
[22] 모세의 율법에 따라 정결례를 거행할 날이 되자, 그들은 아기를 예루살렘으로 데리고 올라가 주님께 바쳤다.
[22] And after the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried him to Jerusalem, to present him to the Lord:
[23] 주님의 율법에 “태를 열고 나온 사내아이는 모두 주님께 봉헌해야 한다.”고 기록된 대로 한 것이다.
[23] As it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord:
[24] 그들은 또한 주님의 율법에서 “산비둘기 한 쌍이나 어린 집비둘기 두 마리를” 바치라고 명령한 대로 제물을 바쳤다.
[24] And to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons.
예수님의 할례는 태어난 지 여드레째 되는 날 이루어지는데,228) 이는 아브라함의 후손이 되고 계약의 백성의 일원이 되는 표시이며, 율법에 속하는229) 표시이고, 당신의 전 생애 동안 이스라엘의 예배에 참여할 자격을 얻는 표시이다. 이 표시는 ‘그리스도의 할례’, 곧 세례의 예형이다.230)
Jesus' circumcision, on the eighth day after his birth,209 is the sign of his incorporation into Abraham's descendants, into the people of the covenant. It is the sign of his submission to the Law210 and his deputation to Israel's worship, in which he will participate throughout his life. This sign prefigures that "circumcision of Christ" which is Baptism.211
![]() |
| "The Nativity" ~ John Singleton Copley |
[1] 그 무렵 아우구스투스 황제에게서 칙령이 내려, 온 세상이 호적 등록을 하게 되었다.
[1] And it came to pass, that in those days there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled.
[2] 이 첫 번째 호적 등록은 퀴리니우스가 시리아 총독으로 있을 때에 실시되었다.
[2] This enrolling was first made by Cyrinus, the governor of Syria.
[3] 그래서 모두 호적 등록을 하러 저마다 자기 본향으로 갔다.
[3] And all went to be enrolled, every one into his own city.
[4] 요셉도 갈릴래아 지방 나자렛 고을을 떠나 유다 지방, 베들레헴이라고 불리는 다윗 고을로 올라갔다. 그가 다윗 집안의 자손이었기 때문이다.
[4] And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David,
[5] 그는 자기와 약혼한 마리아와 함께 호적 등록을 하러 갔는데, 마리아는 임신 중이었다.
[5] To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child.
[6] 그들이 거기에 머무르는 동안 마리아는 해산 날이 되어,
[6] And it came to pass, that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered.
[7] 첫아들을 낳았다. 그들은 아기를 포대기에 싸서 구유에 뉘었다. 여관에는 그들이 들어갈 자리가 없었던 것이다.
[7] And she brought forth her firstborn son, and wrapped him up in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
예수님께서는 외양간에서, 가난한 가정에서 비천하게 태어나셨다.219) 순박한 목동들이 이 사건의 첫 증인들이다. 이 가난에서 하늘의 영광이 드러난다.220) 교회는 이 날 밤의 영광을 끊임없이 노래한다.202 Cf. Lk 2:61.
동정녀 오늘 영원하신 분을 세상에 낳으시고Jesus was born in a humble stable, into a poor family.202 Simple shepherds were the first witnesses to this event. In this poverty heaven's glory was made manifest.203 The Church never tires of singing the glory of this night:
땅은 가까이할 수 없는 그분께 동굴을 내드립니다.
천사들과 목동들이 그분을 찬양하고
동방 박사들은 별을 따라옵니다.
영원한 하느님, 작은 아기 당신께서
우리를 위하여 탄생하셨기 때문입니다!221)
The Virgin today brings into the world the Eternal
And the earth offers a cave to the Inaccessible.
The angels and shepherds praise him
And the magi advance with the star,
For you are born for us,
Little Child, God eternal!204
![]() |
| "The Visitation" ~ Rogier van der Weyden |
[39] 그 무렵에 마리아는 길을 떠나, 서둘러 유다 산악 지방에 있는 한 고을로 갔다.
[39] And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
[40] 그리고 즈카르야의 집에 들어가 엘리사벳에게 인사하였다.
[40] And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
[41] 엘리사벳이 마리아의 인사말을 들을 때 그의 태 안에서 아기가 뛰놀았다. 엘리사벳은 성령으로 가득 차
[41] And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
[42] 큰 소리로 외쳤다. “당신은 여인들 가운데에서 가장 복되시며 당신 태중의 아기도 복되십니다.
[42] And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
[43] 내 주님의 어머니께서 저에게 오시다니 어찌 된 일입니까?
[43] And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
[44] 보십시오, 당신의 인사말 소리가 제 귀에 들리자 저의 태 안에서 아기가 즐거워 뛰놀았습니다.
[44] For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
[45] 행복하십니다, 주님께서 하신 말씀이 이루어지리라고 믿으신 분!”
[45] And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
“하느님께서 보내신 사람이 있었는데 그의 이름은 요한이었다”(요한 1,6). 요한은 “어머니 태중에서부터 성령을 가득히 받는데”(루가 1,15), 이는 동정 마리아가 성령으로 잉태한 그리스도에 의한 것이다.81) 이렇게 해서 성모 마리아의 엘리사벳 ‘방문’은 “하느님께서 당신 백성을 찾아오신”82) 셈이 되었다.89 Jn 1:6.
"There was a man sent from God, whose name was John."89 John was "filled with the Holy Spirit even from his mother's womb"90 by Christ himself, whom the Virgin Mary had just conceived by the Holy Spirit. Mary's visitation to Elizabeth thus became a visit from God to his people.91
![]() |
| "The Annunciation" ~ Philippe de Champaigne |
[26] 여섯째 달에 하느님께서는 가브리엘 천사를 갈릴래아 지방 나자렛이라는 고을로 보내시어,가톨릭 교회 교리서 484항
[26] And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
[27] 다윗 집안의 요셉이라는 사람과 약혼한 처녀를 찾아가게 하셨다. 그 처녀의 이름은 마리아였다.
[27] To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
[28] 천사가 마리아의 집으로 들어가 말하였다. “은총이 가득한 이여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계시다.”
[28] And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
[29]이 말에 마리아는 몹시 놀랐다. 그리고 이 인사말이 무슨 뜻인가 하고 곰곰이 생각하였다.
[29] Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
[30] 천사가 다시 마리아에게 말하였다. “두려워하지 마라, 마리아야. 너는 하느님의 총애를 받았다.
[30] And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
[31] 보라, 이제 네가 잉태하여 아들을 낳을 터이니 그 이름을 예수라 하여라.
[31] Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
[32] 그분께서는 큰 인물이 되시고 지극히 높으신 분의 아드님이라 불리실 것이다. 주 하느님께서 그분의 조상 다윗의 왕좌를 그분께 주시어,
[32] He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
[33] 그분께서 야곱 집안을 영원히 다스리시리니 그분의 나라는 끝이 없을 것이다.”
[33] And of his kingdom there shall be no end.
[34] 마리아가 천사에게, “저는 남자를 알지 못하는데, 어떻게 그런 일이 있을 수 있겠습니까?” 하고 말하자,
[34] And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
[35] 천사가 마리아에게 대답하였다. “성령께서 너에게 내려오시고 지극히 높으신 분의 힘이 너를 덮을 것이다. 그러므로 태어날 아기는 거룩하신 분, 하느님의 아드님이라고 불릴 것이다.
[35] And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
마리아에게 주님의 탄생이 예고되면서 “충만한 때”(갈라 4,4)가 시작된다. 그것은 곧 약속과 준비의 성취이다. 마리아는 “하느님의 완전한 신성이 깃들어 있는”(골로 2,9) 그분을 잉태하도록 초대되었다. “제가 남자를 알지 못하는데 어떻게 그런 일이 있을 수 있겠습니까?”(루가 1,34) 하는 마리아의 질문에 대한 하느님의 답변으로 성령의 힘이 드러난다. “성령이 너에게 내려오실 것이다”(루가 1,35).
The Annunciation to Mary inaugurates "the fullness of time",119 the time of the fulfillment of God's promises and preparations. Mary was invited to conceive him in whom the "whole fullness of deity" would dwell "bodily".120 The divine response to her question, "How can this be, since I know not man?", was given by the power of the Spirit: "The Holy Spirit will come upon you."121